Thursday, June 6, 2019

Most unfortunate brand name ever?



5 comments:

Francis Berger said...

The slogan under the watch makes the brand name even more unfortunate.

Bruce Charlton said...

Erm, yes...

I did a bit of web searching and there seems to be no English language material on these watches - so it seems likely that 'the joke' has not previously been noticed. I imagine that, sooner or later, this name will go viral. Certainly it is more extremely unfortunate than the better known Dubbelkrapp toilet paper, or Bonka coffee.

Wm Jas Tychonievich said...

"Prince Arthur" would be a correct translation of the Chinese brand name. English "th" generally becomes "s" in Chinese, so I guess it does sound a bit like "arse" -- but still!

Wm Jas Tychonievich said...

Dubbelkräpp is a perfectly normal and appropriate name in Swedish (double-ply "crepe"/tissue paper) which just happens to sound funny in English. Arseprince has no such excuse. A Taiwanese company decided to give their product an English name -- and that's the English name they chose!

Chrstphre Campbell said...

:(

Tin soliders and griffins

Yesterday's post, " The Tinleys and the small key of David ," featured the name T(h)inley  in two different contexts. First, t...