One of the main sources of William Wright's unusual ideas is what he calls "words" -- strings of text which he receives in what I guess is something of a dream-like manner, and which appear to be strange multilingual concoctions incorporating English, the fictional languages created by Tolkien, and sometimes other languages such as Spanish and German. He tries to decipher these and extract a story from them. Although I sometimes enjoy this kind of sleuthing (I was a big
Finnegans Wake reader in my early twenties), and although I find William's ideas stimulating, I haven't been able to muster much interest in his "words" themselves. On December 22, he posted "
Jan-Feb 2022 Words Part 1" -- the type of post that typically makes my eyes glaze over -- but in this case one of his "words" (literally just one word) captured my imagination:
It was just this one word, kind of just hanging there, and I took it to be perhaps a play on words of the German "Wilkommen" (Welcome), but now with Milk, since the German language had been part of my 2019 words. The Promised Land is associated with Milk and Honey, and so that is where my mind went, whether that accurate or not.
This is a pretty solid reading, obviously. The reference to the well-known German word Willkommen seems undeniable. Besides the "milk and honey" angle, I note that Wilkommen is transformed into Milkommen by turning the first letter upside down, inviting the reading "Welcome to upside-down world" or "Welcome to the looking-glass world." (The word milk is already associated with such inversions in my mind, since Klim is a popular brand of powdered milk here in Taiwan.)
My first thought on seeing Milkommen, though, was that it could also be read as Milkom-men -- meaning the Ammonites of the Old Testament, whose national god was called Milcom or Milkom. Since William's "words" seem to be more oriented to the Book of Mormon, it could be a very indirect way of referencing an unrelated people in that book who are also called Ammonites -- Lamanites converted by the preaching of Ammon, son of Mosiah.
Of course, Milkommen would be a rather inefficient way of saying "Ammonites" if that was all you wanted to convey, so I figured there must be more to it. On a hunch, I looked up kommen on Wiktionary. It's German for "come," of course, but I scrolled down and found this at the very end of the entry.
The very last line in the entry for kommen is a partial quotation of Isaiah 55:1, where it is Swedish for "come ye." Here's the whole verse:
Ho, every one that thirsteth, come ye [kommen] to the waters, and he that hath no money; come ye, buy, and eat; yea, come, buy wine and milk without money and without price.
So looking up kommen led me directly back to milk!
It was quite late at night that I was making these connections. I went to bed and had a strange dream in which I was praying the Rosary but my prayers were being "blocked" by an enormous black spherical spaceship hovering above me, an effect caused by some obscure correspondence between the physical structure of my rosary and that of the ship. The dream seemed to go on for an extremely long time. I kept saying "Pater noster," only to be aware of the words being absorbed by the blackness of the ship, prevented from rising to Heaven. In the dream, I began to think that this was because of the words themselves. Pater noster, my dreaming mind reasoned, must mean something like, "homecoming father" in Greek, which means Odysseus, who captained a black ship, and therefore this black ship has the right to "claim" my prayer. Nevertheless, I kept on using those same words, never thinking to switch to a different language or a different prayer.
I was awakened suddenly by what I thought was the sound of something exploding in my study. I got up and went into the study without bothering to turn on the light, and satisfied myself that nothing had happened and that the noise must have been part of the dream. I was just about to go back to bed when I noticed a particular book, dimly visible behind the glass door of one of my cabinets, and thought, "What's that funny-looking book? I don't remember owning a book like that!" I turned on the light and opened the cabinet, and the book in question fell out and landed face-up on the desk below. I photographed it exactly as it landed, without touching it:
The Milk of Paradise: The Effect of Opium Visions on the Works of DeQuincey, Crabbe, Francis Thompson, and Coleridge. That is, the effect of the milky juice of the poppy on four men. The effect of milk on men. In rapid speech, the final consonant of on would be assimilated to the m that follows it, yielding milk-om-men.
The title of the book is of course a reference to the famous closing lines of Coleridge's Kubla Khan:
For he on honey-dew hath fed,
And drunk the milk of Paradise.
That's a major sync with what I was reading last night: The Desert, the first installment in Colin Wilson's Spider World series. The main characters have just been welcomed to Dira, a vast underground city (cf. "caverns measureless to man") ruled by Kazak, a king said to have about 180 wives. (A pen friend of mine recently wrote a great deal of imaginative, possibly schizophrenic, material about Kubla Khan, much of it dealing with his practice of polygamy on a vast scale.) The people of Dira keep domestic ants, which in turn keep aphids. (All insects in this book are much larger than their real-world counterparts.)
[The aphids] were farmed like cattle, and milked of their honeydew several times a day; the honeydew was one of the most important food sources in the "palace."
Milk and honeydew juxtaposed, with the latter referenced as a food rather than a drink.
In my friend's writings about Kubla Khan, paintings of the Khan show him accompanied by two kittens, one white and one black:
To complete Kubla as a Proper Man, perched precariously on the folds of Kubla’s dark cloak are two mysterious Entirely Separate Beings depicted as two tiny cute small kittens, one white and one black, that he has taken in and sheltered in his cloak from the bitter cold. The two harmless-looking kittens make quite a contrast with the stern and barbaric and pitiless visage of Kubla himself. When Kubla returns to a mortal world and sees the two kittens in portraits of himself and realizes who they represent, he also snorts, but somewhat fondly, as if the portraits reminds him of a great Cosmic Joke that the painter is not fully aware of.
I referenced Through the Looking-Glass above without remembering how it begins. This is the first sentence:
One thing was certain, that the white kitten had had nothing to do with it: -- it was the black kitten's fault entirely.
The looking-glass world, you will recall, is laid out in the form of a chessboard:
This same chessboard imagery appears in the Ava Max music video "Kings & Queens," on which I have recently posted:
Lest the Masonic connotations of the black-and-white tiling be lost on the audience, we have a couple of pillars thrown in for good measure. Later, Ava demonstrates a Masonic penal sign while singing "Off with your head" -- a phrase with Lewis Carroll resonances.
The "Kings & Queens" video begins with a shot of white doves in flight and later shows champagne being poured into overflowing glasses:
What made me think of the looking-glass world in the first place was the way the
W in
Wilkommen is turned upside down (or reflected) to create
Milkommen. Back in 2018, I wrote about W/M reversals in "
The Rider-Waite Magician." The Rider-Waite Ace of Cups features a white dove and an overflowing cup marked with a W that looks more like an upside-down M.
"We would pop champagne and raise a toast" is a recurring line in "Kings & Queens." Near the end of Through the Looking-Glass, the Red Queen and others drink a toast to Alice by turning their glasses upside down:
'Meanwhile, we'll drink your health -- Queen Alice's health!' she screamed at the top of her voice, and all the guests began drinking it directly, and very queerly they managed it: some of them put their glasses upon their heads like extinguishers, and drank all that trickled down their faces -- others upset the decanters and drank the wine as it ran off the edges of the table . . . .
Coming back to Isaiah 55 (sorry, it's hard to write about this non-linear web of associations in a linear manner), here's another passage from the same chapter:
For as the rain cometh down, and the snow from heaven, and returneth not thither, but watereth the earth, and maketh it bring forth and bud, that it may give seed to the sower, and bread to the eater: So shall my word be that goeth forth out of my mouth: it shall not return unto me void, but it shall accomplish that which I please, and it shall prosper in the thing whereto I sent it (vv. 10-11).
Rainwater is no good if we just collect it and let it stagnate. It's supposed to be used and transformed, that it may give seed to the sower and bread to the eater -- and the same is said of the word of God. This reminds me of a poem I wrote in 2010 about manna -- which must be eaten and internalized, or else it quickly goes bad.
Who on the bread of life will feed,
will live forever -- so we read
in that same book which oft is read
as if it were itself that bread.
But in that book is also told
how manna stinks when it is old,
in but a day breeds worms and reeks --
Then what if it were kept for weeks?
Or months? Or many a yawning year?
How would the manna then appear?
When centuries had past it paced,
how would the bread of life then taste?
And were it served at such a date,
what would become of them that ate?
The historical manna is often understood to have been something produced by desert insects, so there's a possible link to the idea of feeding on honeydew.
I'm not sure which, if any, of these many disparate associations will lead anywhere worthwhile. I just wanted to get them all written down first before I forget them.