Friday, May 31, 2024

Yeats, Joan, and Claire

Yesterday, May 30, I enjoyed "good luck" all day. Everything just went unusually smoothly, with lots of little good things just happening to happen. Therefore, when I had a few free hours in the afternoon and had a sudden hunch that I should go to a particular used bookstore, even though it meant a 40-minute drive to another city, I figured it was a good day for pursuing hunches.

When I arrived, I realized that I had brought very little cash with me and wouldn't be able to buy much, but I thought I'd look around anyway. I was immediately drawn to a small table with several Tarot decks, including two different editions of the Rider-Waite. I'd been to this store countless times, and they'd never sold Tarot cards before. I know it's basic common sense that you do not buy magical items secondhand, especially if you don't know who the previous owner was, but I'd been without a physical Rider-Waite deck for some years now, and I felt impressed to buy one. "It's okay," put in the helpful excuse-maker on my shoulder (right or left?). "You can just reconsecrate them."

I picked up one of the decks, but the price tag slightly exceeded what I had in my pocket. When I checked the second one, though, I saw that I had exactly the right amount of cash to buy it. That seemed like a sign, and I decided to get it.

Even though that decision left me with exactly zero dollars to spend on anything else, I took a brief look at the books anyway. One I would definitely have bought was W. B. Yeats and His World by Micheál Mac Liammóir and Eaven Boland, which had lots of illustrations. Because of my sword vision earlier that day, my first thought was to wonder whether it included a photo of the poet's magical sword (yes, he owned one), so I flipped through the book to check. No sword pics, alas, but this cartoon caught my eye:


It shows a woman dressed in black, standing atop the globe with two books under her feet, one of which is labeled "Gregorian Chants," and looking out into space at a giant flying Koran. A female Gregory was the main thing that got my attention, as a possible link to Odessa Grigorievna. I also happened to briefly start reading the Quran just a few weeks after the Grigorievna dream. I was vaguely aware that a Lady Gregory had been one of Yeats's associates but knew essentially nothing else about her and couldn't understand what the cartoon was trying to say. Today I went to Wikipedia for a quick rundown, where I read that she had been born on March 15, 1852 -- the Ides of March. This was shortly after reading William Wright's post "'Naming' Joan (and 'Beware this one!')" -- on which much more below -- in which he interprets two things said by a female voice as referring to me: "Beware this one!" and "When I dream, I dream about books!" I was born on the Ides of March (as in "Beware the Ides of March!") and have had many dreams about books. Lady Gregory, it turns out, shares my birthday, and the cartoon looks as if it might depict her dreaming about the Quran.

Anyway, I didn't buy the Yeats book. I took the Tarot deck to the counter to pay -- and discovered to my surprise that I was eligible for a special discount! Instead of spending every bit of my cash, as I had expected, I received $99 (about three US dollars) back -- so I went right back to the bookshelves to browse some more. I found Richard Cavendish's 1975 book The Tarot -- a large hardback full of color photos and certainly far too expensive to buy with my remaining cash. When I picked it up, though, I saw the price sticker: exactly $99. That seemed like another sign, and I bought it.

Flipping through Cavendish's book later, I was surprised to discover a full-page portrait of Yeats!


The use of his full name, William Butler Yeats, is another indirect link to Odessa Grigorievna, as my post "Hey birds, here are cookies!" links her with the biblical story of the Pharaoh's butler and baker. My uncle's song "Fourth Down" directly links Yeats with butling and baking: "I sent my Butler to the Land of Ire / To bring me back some Yeast / Because I needed to bake some bread / For my wedding feast."


Does Yeats really deserve a full-page portrait in a history of the Tarot? He moved in magicians' circles, yes, and knew MacGregor (MacGregor!) Mathers and Waite and Crowley, but what contribution to the Tarot iconography or interpretation did he himself make? The only possible fingerprints of his I've been able to find are on the Rider-Waite Magician and Ace of Pentacles, where his poem "The Travail of Passion" may -- this is my own personal hypothesis -- have influenced Waite to include red roses and white lilies in the imagery. (See my 2018 post "The Rider-Waite Magician.")

This made me think of my February 2 post "What's the second key?" -- the first key being the Rosary. I had written:

One [key] should be gold and the other silver, I guess, but that's not very helpful. Which is the Rosary, anyway, gold or silver? Maybe try a different tack. A rosary is literally a garland of roses, and lilies complement roses as silver complements gold.

Where did this idea come from, of there being two keys, one of which is the Rosary? See my January 23 post "The Green Door finally closes":

I thought to myself [of the Rosary], "It's magic!" and was immediately answered by a mental voice in my head, a woman speaking French: Oui, c'est l'une des clés. "Yes, this is one of the keys."

The voice reminded me of the woman in the dream recounted in "Rapunzel and the True Song of Wandering Aengus." That woman had spoken English, but I had understood that she wanted me to think of her as Claire Delune, and l'une des clés (the final s's are silent) sounds almost like clair de lune in reverse. That dream had prominently featured the Yeats lines "The silver apples of the moon, / The golden apples of the sun," and that combined with "one of the keys" made me think of the gold and silver keys that were recently in the sync-stream. If the Rosary is one of the two keys, what's the other?

In William Wright's post, on which I said I would have more to say, he proposes that the beings I think of as Joan of Arc and Claire Delune are one and the same. He actually ends the post -- which was written on St. Joan's Day (i.e., May 30, the anniversary of her death) -- with "Happy Feast Day, Claire." I had forgotten that in my first encounter with Claire she had quizzed me about the "true" form of a Yeats poem, and specifically a poem about the Irish god Aengus. One of the things I learned today from skimming the Wikipedia article for Lady Gregory is that she used to publish under the pseudonym Angus Grey.

In that post, I also mention that the only keys mentioned in the Book of Mormon are those of Laban's treasury. One of Laban's greatest treasures was the sword Makmahod -- recently connected with Joan and thus perhaps also with Claire.

Now look back at the photo of the full-page portrait of Yeats. Up in the corner is the name of the chapter in which it is found: "The Universal Key."

Does that settle it? Is the Tarot -- particularly in its Yeats-adjacent Rider-Waite form -- the long-sought second key? I wasn't sure until I opened up my new cards and saw what was printed on the backs:


A rose argent. I'd already connected the two keys with the duality of red and white flowers. Symbolically, a white rose is interchangeable with a lily. I thought at first it was the Rose of York, but that should be barbed and seeded proper (i.e., with green leaves and a yellow center). This one is all white, even the leaves, suggesting that it is the blossom of an all-white tree -- with obvious implications from a Mormon or Tolkienian point of view.

Are Joan and Claire the same being, as William Wright suggests? The possibility had never crossed my mind, but my immediate inclination is to think that it may well be true. Serendipitously running into all this Claire-related content on Joan's Day  is obviously a data point in favor of the hypothesis. Another data point is the poem I published yesterday for St. Joan's Day. An earlier draft had ended with the line "And act -- however high the stakes," but then I felt something nudging me to change it to "Clear-eyed -- however high the stakes" -- even though being clear-eyed had no obvious connection with the overall theme of the poem. The French word for "clear" is clair -- or, in the feminine, claire.

Coincidence? Here's another. Last Joan's Day I wrote, but did not publish, a translation of a French poem by St. Thérèse de Lisieux. (This year, by "coincidence," I did another translation from Thérèse just five days before Joan's Day.) I was tolerably happy with it as a translation but felt that its take on Joan was not my own, and thus I never ended up posting it. It's still in my Drafts folder, dated May 30, 2023, so I looked it up. Here's the original:

A Jeanne d'Arc

Quand le Dieu des armées te donnant la victoire
Tu chassas l'étranger et fis sacrer le roi
Jeanne, ton nom devint célèbre dans l'histoire
Nos plus grands conquérants pâlirent devant toi.

Mais ce n'était encor qu'une gloire éphémère
Il fallait à ton nom l'auréole des Saints
Aussi le Bien-Aimé t'offrit sa coupe amère
Et tu fus comme Lui rejetée des humains.

Au fond d'un noir cachot, chargée de lourdes chaînes
Le cruel étranger t'abreuva de douleurs
Pas un de tes amis ne prit part à tes peines
Pas un ne s'avança pour essuyer tes pleurs.

Jeanne tu m'apparais plus brillante et plus belle
Qu'au sacre de ton roi, dans ta sombre prison.
Ce céleste reflet de la gloire éternelle
Qui donc te l'apporta ? Ce fut la trahison.

Ah ! si le Dieu d'amour en la vallée des larmes
N'était venu chercher la trahison, la mort
La souffrance pour nous aurait été sans charmes
Maintenant nous l'aimons, elle est notre trésor.

And my version:

To Joan

The God of Hosts gave thee the field --
The king was crown'd, the foe did yield --
And all the conq'rors France had known
Did pale before the name of Joan.

Yet thy name, too, had paled and died
If not by suff'ring sanctified.
The cup which caus'd our Lord to shrink,
He offer'd thee -- thou, too, didst drink.

Thou wast, like Him, rejected, left
Alone, of all thy friends bereft.
Not one did come to kiss thy chains,
To still thy tears, to share thy pains.

When Charles the Seventh took the throne,
How brightly then thy glory shone!
But brighter still that glory ray'd
In dungeons dark -- alone, betray'd.

Our Lord did, too, to this sad vale
Come down to seek out death, betray'l.
Through Him we see with clearer eyes:
Now suff'ring is our greatest prize.

A note after the poem offers this as "a more literal translation of the final stanza":

Ah! If the God of love had not come to this vale of tears
To seek betrayal and death,
Suffering would have had no appeal for us.
Now we love it; it is our treasure.

So I took some liberties with that final stanza, the chief effect of which was -- to add a reference to clearer eyes that was not in the original!

2 comments:

Wm Jas Tychonievich said...

In the French translation of Ulysses, Darkinbad the Brightdayler becomes Sombrembad le Jourclairdairin.

WanderingGondola said...

I'm reminded that, early in our private correspondence, you wrote of drawing the Ace of Pentacles in partial reference to me.

K. West, five years or hours, and spiders

I was listening to some David Bowie last night and was struck by the album art for  Ziggy Stardust . Right above Bowie is a sign that says ...